Język niemiecki w Austrii
| Ten artykuł wymaga dopracowania zgodnie z zaleceniami edycyjnymi. Po wyeliminowaniu wskazanych powyżej niedoskonałości prosimy usunąć szablon {{Dopracować}} z kodu tego artykułu. |
| Österreichisches Deutsch | |
| Obszar | Austria, Południowy Tyrol |
| Liczba mówiących | 8,5 miliona |
| Klasyfikacja genetyczna | Języki indoeuropejskie *Języki germańskie **Języki zachodniogermańskie ***Język niemiecki ****Język niemiecki w Austrii |
| Pismo | łaciński |
| Status oficjalny | |
| Język urzędowy | Austria
agencja= |
| W Wikipedii | |
| Zobacz też: język, języki świata | |
Język niemiecki w Austrii, potocznie Österreichisch - różnorodne formy wykorzystania języka niemieckiego na terenie Austrii, która odróżnia się od standardowych elementów literackiej wersji tego języka. Jego obszar występowania nie pokrywa się z granicami państwa austriackiego.
Dla 88% Austriaków językiem ojczystym jest język niemiecki. Stanowi on także, zgodnie z ósmym artykułem konstytucji język urzędowy.
Spis treści |
[edytuj] Austriacyzmy
W Austrii używa się kilku tysięcy (według niem. Wikipedii ok. 7000) słów specyficznych dla tego kraju.
[edytuj] 23 nazwy potraw specyficzne dla Austrii
Poniższe 23 nazwy artykułów spożywczych używane w Austrii zapisano w 10 protokole traktatu akcesyjnego:
| Austria | Niemcy | Polska |
|---|---|---|
| Beiried (n) | Roastbeef | |
| Eierschwammerl (n, z reguły w liczbie mnogiej) | Pfifferlinge | pieprznik jadalny (kurka) |
| Erdäpfel (m, z reguły w liczbie mnogiej) | Kartoffeln | ziemniak |
| Faschiertes (n) | Hackfleisch | mięso mielone |
| Fisole (f, z reguły w liczbie mnogiej) | Grüne Bohnen | fasola |
| Grammel (f, z reguły w liczbie mnogiej) | Grieben | smalec |
| Hüferl (n) | Hüfte | biodro |
| Karfiol (m) | Blumenkohl | kalafior |
| Kohlsprossen (f) | Rosenkohl | brukselka |
| Kren (m) | Meerrettich | chrzan |
| Lungenbraten (m) | Filet | polędwica |
| Marille (f) | Aprikose | morela |
| Melanzani (f) | Aubergine | oberżyna, bakłażan |
| Nuss (f) (Fleisch, kul.) | Kugel | |
| (Schlag)Obers (n) | Sahne, Rahm | śmietana |
| Paradeiser (m) | Tomate | pomidor |
| Powidl (n) | Pflaumenmus, Latwerge | powidła |
| Ribisel (f) | Johannisbeere | porzeczka |
| Rostbraten (m) | Rostbraten, Hochrippe | |
| Schlögl (m) | Keule | |
| Topfen (m) | Quark | twaróg |
| Vogerlsalat (m) | Feldsalat | |
| Weichsel (f) | Sauerkirsche | wiśnia |
[edytuj] Typowe słownictwo
- Heuriger - restauracja, w której podaje się wino własnej produkcji z ostatniego roku - Heuriger (Wein)
- Jänner (m) - styczeń (niem. Januar)
- Feber (m) - luty (niem. Februar)
- heuer - w tym roku (niem. in diesem Jahr)
- Trafik (f), Tabaktrafik (f) - kiosk (niem. Kiosk (m), Tabakladen (m))
- Kasten (m) - szafa (niem. Schrank (m))
- Sessel (m) - krzesło (niem. Stuhl (m))
[edytuj] Różnice rodzaju gramatycznego
Poniższe rzeczowniki różnią się rodzajem (w pierwszej kolumnie użycie typowe dla Austrii, w drugiej dla Niemiec):
- der Akt – die Akte
- das (także der) Brezel – die Brezel
- das Cola – die Cola (także w Badenii-Wittembergii, Palatynacie i Bawarii)
- der Gehalt – das Gehalt (miesięczna pensja)
- das Joghurt (także die Joghurt) – der Joghurt
- das Keks – der Keks
- das E-Mail – die E-Mail
- das SMS - die SMS
- das Monat – der Monat (są wyjątki)
- der (raczej das) Radio – das Radio (także w Badenii-Wittembergii i Bawarii)
- der Teil – das Teil (w Austrii raczej „das Stück“)
- das (także der) Prospekt - der Prospekt (także potocznie w północnych Niemczech)